Im Jahr 1499 erscheint bei Kaspar Hochfeder in Metz der deutschsprachige Prosaroman »Florio und Bianceffora«. Diese Übersetzung des Boccaccio-Frühwerks »Il Filocolo« partizipiert an dem i… Meer...
Im Jahr 1499 erscheint bei Kaspar Hochfeder in Metz der deutschsprachige Prosaroman »Florio und Bianceffora«. Diese Übersetzung des Boccaccio-Frühwerks »Il Filocolo« partizipiert an dem im Mittelalter überaus beliebten und in unterschiedlichen Versionen über ganz Europa verbreiteten Florisstoff. In der germanistischen Literaturwissenschaft hat dieser Text dennoch kaum Beachtung gefunden, seine Kenntnis ist auf gelegentliche beiläufige Erwähnungen beschränkt.Die Studie leistet daher in Auseinandersetzung mit der spezifischen Überlieferungssituation des Textes erstmals eine detaillierte Übersetzungsanalyse, die die sprachlichen Strukturen und kommunikativen Mittel des Prosaromans im Vergleich zum Ausgangstext untersucht und den Roman in den Kontext der zeitgenössischen Übersetzungsliteratur stellt. Die abschließende Einordnung des Textes in die deutschsprachige Erzählliteratur des ausgehenden 15. und 16. Jahrhunderts zeigt thematisch und strukturell zahlreiche Parallelen zu zeitgenössischen deutschen Prosaromanen auf, insbesondere zu den Minneromanen. De Gruyter German Literary Criticism Flore und Blancheflur 9783484366060 DE,GB,US,ES,IT,FR,MX German Literature, De Gruyter<
Im Jahr 1499 erscheint bei Kaspar Hochfeder in Metz der deutschsprachige Prosaroman »Florio und Bianceffora«. Diese Übersetzung des Boccaccio-Frühwerks »Il Filocolo« partizipiert an dem i… Meer...
Im Jahr 1499 erscheint bei Kaspar Hochfeder in Metz der deutschsprachige Prosaroman »Florio und Bianceffora«. Diese Übersetzung des Boccaccio-Frühwerks »Il Filocolo« partizipiert an dem im Mittelalter überaus beliebten und in unterschiedlichen Versionen über ganz Europa verbreiteten Florisstoff. In der germanistischen Literaturwissenschaft hat dieser Text dennoch kaum Beachtung gefunden, seine Kenntnis ist auf gelegentliche beiläufige Erwähnungen beschränkt. Die Studie leistet daher in Auseinandersetzung mit der spezifischen Überlieferungssituation des Textes erstmals eine detaillierte Übersetzungsanalyse, die die sprachlichen Strukturen und kommunikativen Mittel des Prosaromans im Vergleich zum Ausgangstext untersucht und den Roman in den Kontext der zeitgenössischen Übersetzungsliteratur stellt. Die abschliessende Einordnung des Textes in die deutschsprachige Erzählliteratur des ausgehenden 15. und 16. Jahrhunderts zeigt thematisch und strukturell zahlreiche Parallelen zu zeitgenössischen deutschen Prosaromanen auf, insbesondere zu den Minneromanen. eBooks > Fachbücher > Sprach- & Literaturwissenschaft , Walter de Gruyter, Walter de Gruyter<
Orellfuessli.ch
Nr. A1032366259. Verzendingskosten:Lieferzeiten außerhalb der Schweiz 3 bis 21 Werktage, , Sofort per Download lieferbar, zzgl. Versandkosten. (EUR 18.64) Details...
(*) Uitverkocht betekent dat het boek is momenteel niet beschikbaar op elk van de bijbehorende platforms we zoeken.
Florio und Bianceffora (1499) - Studien zu einer literarischen Übersetzung: ab 149.95 € eBooks > Fachthemen & Wissenschaft > Literaturwissenschaft Gruyter Walter de GmbH eBook als pdf, Gr… Meer...
Florio und Bianceffora (1499) - Studien zu einer literarischen Übersetzung: ab 149.95 € eBooks > Fachthemen & Wissenschaft > Literaturwissenschaft Gruyter Walter de GmbH eBook als pdf, Gruyter Walter de GmbH<
eBook.de
Verzendingskosten:in stock, , , DE. (EUR 0.00) Details...
(*) Uitverkocht betekent dat het boek is momenteel niet beschikbaar op elk van de bijbehorende platforms we zoeken.
Im Jahr 1499 erscheint bei Kaspar Hochfeder in Metz der deutschsprachige Prosaroman »Florio und Bianceffora«. Diese Übersetzung des Boccaccio-Frühwerks »Il Filocolo« partizipiert an dem i… Meer...
Im Jahr 1499 erscheint bei Kaspar Hochfeder in Metz der deutschsprachige Prosaroman »Florio und Bianceffora«. Diese Übersetzung des Boccaccio-Frühwerks »Il Filocolo« partizipiert an dem im Mittelalter überaus beliebten und in unterschiedlichen Versionen über ganz Europa verbreiteten Florisstoff. In der germanistischen Literaturwissenschaft hat dieser Text dennoch kaum Beachtung gefunden, seine Kenntnis ist auf gelegentliche beiläufige Erwähnungen beschränkt.Die Studie leistet daher in Auseinandersetzung mit der spezifischen Überlieferungssituation des Textes erstmals eine detaillierte Übersetzungsanalyse, die die sprachlichen Strukturen und kommunikativen Mittel des Prosaromans im Vergleich zum Ausgangstext untersucht und den Roman in den Kontext der zeitgenössischen Übersetzungsliteratur stellt. Die abschließende Einordnung des Textes in die deutschsprachige Erzählliteratur des ausgehenden 15. und 16. Jahrhunderts zeigt thematisch und strukturell zahlreiche Parallelen zu zeitgenössischen deutschen Prosaromanen auf, insbesondere zu den Minneromanen. De Gruyter German Literary Criticism Flore und Blancheflur 9783484366060 DE,GB,US,ES,IT,FR,MX German Literature, De Gruyter<
Im Jahr 1499 erscheint bei Kaspar Hochfeder in Metz der deutschsprachige Prosaroman »Florio und Bianceffora«. Diese Übersetzung des Boccaccio-Frühwerks »Il Filocolo« partizipiert an dem i… Meer...
Im Jahr 1499 erscheint bei Kaspar Hochfeder in Metz der deutschsprachige Prosaroman »Florio und Bianceffora«. Diese Übersetzung des Boccaccio-Frühwerks »Il Filocolo« partizipiert an dem im Mittelalter überaus beliebten und in unterschiedlichen Versionen über ganz Europa verbreiteten Florisstoff. In der germanistischen Literaturwissenschaft hat dieser Text dennoch kaum Beachtung gefunden, seine Kenntnis ist auf gelegentliche beiläufige Erwähnungen beschränkt. Die Studie leistet daher in Auseinandersetzung mit der spezifischen Überlieferungssituation des Textes erstmals eine detaillierte Übersetzungsanalyse, die die sprachlichen Strukturen und kommunikativen Mittel des Prosaromans im Vergleich zum Ausgangstext untersucht und den Roman in den Kontext der zeitgenössischen Übersetzungsliteratur stellt. Die abschliessende Einordnung des Textes in die deutschsprachige Erzählliteratur des ausgehenden 15. und 16. Jahrhunderts zeigt thematisch und strukturell zahlreiche Parallelen zu zeitgenössischen deutschen Prosaromanen auf, insbesondere zu den Minneromanen. eBooks > Fachbücher > Sprach- & Literaturwissenschaft , Walter de Gruyter, Walter de Gruyter<
Nr. A1032366259. Verzendingskosten:Lieferzeiten außerhalb der Schweiz 3 bis 21 Werktage, , Sofort per Download lieferbar, zzgl. Versandkosten. (EUR 18.64)
Florio und Bianceffora (1499) - Studien zu einer literarischen Übersetzung: ab 149.95 € eBooks > Fachthemen & Wissenschaft > Literaturwissenschaft Gruyter Walter de GmbH eBook als pdf, Gr… Meer...
Florio und Bianceffora (1499) - Studien zu einer literarischen Übersetzung: ab 149.95 € eBooks > Fachthemen & Wissenschaft > Literaturwissenschaft Gruyter Walter de GmbH eBook als pdf, Gruyter Walter de GmbH<
1Aangezien sommige platformen geen verzendingsvoorwaarden meedelen en deze kunnen afhangen van het land van levering, de aankoopprijs, het gewicht en de grootte van het artikel, een eventueel lidmaatschap van het platform, een rechtstreekse levering door het platform of via een derde aanbieder (Marktplaats), enz., is het mogelijk dat de door euro-boek.nl meegedeelde verzendingskosten niet overeenstemmen met deze van het aanbiedende platform.
Bibliografische gegevens van het best passende boek
Gedetalleerde informatie over het boek. - "Florio und Bianceffora" (1499) - Studien zu einer literarischen Übersetzung
EAN (ISBN-13): 9783110947342 ISBN (ISBN-10): 311094734X Verschijningsjaar: 2005 Uitgever: De Gruyter
Boek bevindt zich in het datenbestand sinds 2009-08-12T21:49:01+02:00 (Amsterdam) Detailpagina laatst gewijzigd op 2023-05-09T13:44:06+02:00 (Amsterdam) ISBN/EAN: 9783110947342
ISBN - alternatieve schrijfwijzen: 3-11-094734-X, 978-3-11-094734-2 alternatieve schrijfwijzen en verwante zoekwoorden: Auteur van het boek: schünemann silke, boccaccio Titel van het boek: literarischen bianceffora übersetzung studien florio einer 1499, florio und bianceffora
Gegevens van de uitgever
Auteur: Silke Schünemann Titel: Frühe Neuzeit; "Florio und Bianceffora" (1499) - Studien zu einer literarischen Übersetzung Uitgeverij: De Gruyter 336 Bladzijden Verschijningsjaar: 2011-12-22 Tübingen Taal: Duits 149,95 € (DE)